Proofreadingtrabajos
Se buscan trabajadores Requisitos: Ser mayor de edad y nacido en España. Fecha y pago: Domingo 19 de Mayo online (reunión de zoom) 15-30 mins. 8 euros. Descripción del trabajo: Moderaré un grupo de integrantes en un reunion de zoom (no hace falta camara solo audio) y enseñaré un texto en castellano traducido del inglés, lo leeré en alto y los participantes me diran si suena a castellano natural o si hay algun fallo linguístico. Por lo general los textos estan correctamente corregidos excepto algún que otro término. Son cuestionarios médicos de medicamentos y para ser usados en España necesitan la validación de nativos ser entendibles para ser usados en el país.
Hola aqui la propuesta, proofreading de las 66200 palabras en un plazo de un mes, siguiendo tus indicaciones.
Buscamos un traductor freelance que revise/edite/proofreading en su totalidad un texto de entrevista en inglés de materia de negocios. Es importante que el traductor tenga experiencia en la redacción / traducción de textos para utilizar expresiones y vocabularios lo más "business-oriented" posible. La entrega es necesaria en las próximas 48 horas desde la publicación de la oferta, por lo que se precisa una disponibilidad inmediata. El texto está en torno a las 1.400 palabras. Se trata de una revisión de una entrevista original real en español y recibida después en inglés, que queremos revisar y redactar acorde a una serie de anotaciones propias y en base al expertise del traductor/a.
Necesito a un profesor que revise y corrija (proofreading) un libro dedicado a la enseñanza del inglés (más información en privado). Preferiblemente debería ser un 'teacher' bilingüe (español-inglés) aunque también se valorará hispanohablantes con un nivel muy alto de inglés o angloparlantes con un nivel alto de español. Debe tener experiencia en la enseñanza de inglés como segunda lengua o TEFL.
Cuento con el contenido y imágenes, habrá que hacer revisión del contenido para después programarlo en la plataforma para su publicación automatizada.
Leer, corregir y mejorar el inglés de este breve artículo de 800 palabras
Si richiede traduttore italiano nativo con ottima conoscenza dello spagnolo e specializzato in ambito legale. Mi occuperò io personalmente del proofreading. Grazie. Numero di parole: 766 Source language: spagnolo (Cuba) Target language: italiano (Italia) Argomento: Atto di Divorzio Formato: PDF Consegna: venerdì 14 febbraio 2020 (entro le ore 20:00, ore italiane) Testo di prova (75 parole) Yo, la Notario, doy fe, de la identidad de los comparecientes, luego de haber examinado sus documentos oficiales de identificación con carácter probatorio, que me exhiben y les devuelvo, comprobada la coincidencia con su fotografía, habiendo copiado las generales consignadas de dichos documentos, excepto el lugar de nacimiento y el estado conyugal que han sid...
Salve, ho bisogno di traduttore/correttore italiano-spagnolo. Si tratta di un documentario (8000 parole. Tema religione e spiritualita) giá tradotto dall' italiano allo spagnolo. Il traduttore deve essere madre lingua con buona esperienza. In sostanza si tratta di un proofreading in spagnolo e anche il controllare se la traduzione dall' italiano sia fedele e, se necessario, cambiare termini o modi di dire che non siano spagnoli e che non suonino esattamente spagnoli. Si tratta di un progetto no-profit quindi il pagamento non é molto alto. Ringrazio in anticipo. Hola, necesito un redactor/traductor de italiano a español. Se trata de un documental (8000 palabras. Tema religión y espiritualidad) ya traducido del italiano al español. El t...
...ser de 6 horas diarias Buscamos a un candidato que haga proofreading de nuestros textos antes de ser enviados al periódico. El puesto no requiere grandes conocimientos, se trata de leer las especificaciones del cliente y ver si el texto redactado se corresponde con éstas y con nuestros estándares que marcamos como empresa. El trabajo es flexible y, manteniendo el compromiso de mínimo 6 horas al dia, podemos adaptarnos aumentando o disminuyendo la cantidad de articulos a realizar al dia. Normalmente trabajamos de L-V aunque si se desea, se pueden solicitar artículos para realizar el fin de semana para aumentar aún más los ingresos. Espero su contacto. Categoría: Redacción y Traducción Subcategoría: ...
Necesitamos alguien que lea los blogpost y sitios web con los que trabajos asi como
Necesito...párrafos de un contrato de finalización de software del Español al Inglés. Adicionalmente, se deberán incluir algunas cláusulas de estilos como jurisdicción, indemnización, etc. La mayoría del contrato está redactado en Inglés tomando los antecedentes del contrato original, las especificaciones técnicas (SRS) originales y el acuerdo de confidencialidad (NDA) original. Un plus sería hacer un "proofreading" del documento final y/o agregar más cláusulas que sugiera el freelancer. El contrato o acuerdo a traducirse tiene su origen en una terminación anticipada del contrato original por incumplimiento del Developer. Y el objeto principal del presente acu...
Es un artículo científico requiero que me ayuden a realizar una revisión de redacción y ortografía, así como mejorar la redacción (redacción impersonal).
Vivo en Argentina, tengo 68 años, mi formación de base es Ingeniería, tengo formación adicional en Managment, Dirección de Empresas y más recientemente he incursionado en el Coaching Organizacional y el Coaching Ejecutivo Consciente. Mi gran área de interés es el campo del desarrollo de la Conciencia en el mundo del trabajo. Tengo formac...recientemente he incursionado en el Coaching Organizacional y el Coaching Ejecutivo Consciente. Mi gran área de interés es el campo del desarrollo de la Conciencia en el mundo del trabajo. Tengo formación Espiritual y también práctica asidua. MI primer libro fue escrito en el año 2005 y este es el segundo proyecto. -------------------------------------...
El proyecto consta de 25 textos de entre 700-950 palabras. El objetivo consiste en revisar ortográfica, gramatical, y semánticamente cada uno de los textos. Todos los textos son en Español (Castellano). Se requiere nivel alto de Español (Castellano) o Español (Neutro).
Me postularé a un trabajo y me piden el CV y una carta de interés en español, la fecha límite para aplicar a esta vacante es el miércoles 20 de diciembre de 2017. Sé que mucha gente se postulará a esa vacante, por eso necesito todo muy bien escrito y sin ningún error ortográfico/gramatical. Mi experiencia laboral es casi toda en universidades y ONGs por eso no hay términos técnicos o palabras difíciles. Preparé todo hasta mañana (martes) 19 de diciembre, espero ter todo listo por las 3 de la tarde hora de España (10hs de la mañana en Nueva York). Para que yo tenga tiempo de revisar todo, y por ahí arreglar alguna cosa en el último minuto, necesito to...
Revisión de descripciones de productos (EN > ES). 100K palabras al mes durante 1 año de proyecto.
Proofreading and editing of an architectural degree course description already translated to English from Spanish. Document has 19,200 words and it's a 42 page document. The project requires expert knowledge of construction and architectural terms in Spanish and English to be able to verify the accuracy of translated technical terms. Specific requirements; 1. Native English or Spanish speaker 2. You or a member of your team, has worked or studied in the architectural/ engineering/ construction fields. 3. Ability to research terms related to the above field to guarantee accuracy. I will consider all scenarios and award to the person or company I believe is best suited to get the project completed. Please see below a paragraph in Spanish to be translated in English as a part...
Hola Margarita, mi nombre es Carlos y me gustaría saber si puedes ayudarme a hacerle el "proofreading" a un video que debo transcribir. Es una entrevista a una persona que vive en Chile, y hay algunas palabras que se me escapan. Cordial saludo, Carlos
Solo los hispanohablantes serán considerados para este trabajo. Se necesita entregar el trabajo a finales de Julio. El libro consiste de 120 páginas. 1 página 300 palabras. 1 página re-escrita = 20 USD Recibirá todo el libro y tendrá que entregar 24 páginas. En el caso de estar satisfecho con las condiciones de este trabajo, por favor, mande su CV y escribe si estará abierto a reescribir una página del dicho libro para demostrar sus habilidades, o si no le parece conveniente pero todavía está interesado en el trabajo. Muchas gracias de antemano.
Solo los hispanohablantes serán considerados para este trabajo. Se necesita entregar el trabajo a finales de Julio. El libro consiste de 120 páginas. 1 página 300 palabras. 1 página re-escrita = 20 USD Recibirá todo el libro y tendrá que entregar 24 páginas. En el caso de estar satisfecho con las condiciones de este trabajo, por favor, mande su CV y escribe si estará abierto a reescribir una página del dicho libro para demostrar sus habilidades, o si no le parece conveniente pero todavía está interesado en el trabajo. Muchas gracias de antemano.
Solo los hispanohablantes serán considerados para este trabajo. Se necesita entregar el trabajo a finales de Julio. El libro consiste de 120 páginas. 1 página 300 palabras. 1 página re-escrita = 20 USD Recibirá todo el libro y tendrá que entregar 24 páginas. En el caso de estar satisfecho con las condiciones de este trabajo, por favor, mande su CV y escribe si estará abierto a reescribir una página del dicho libro para demostrar sus habilidades, o si no le parece conveniente pero todavía está interesado en el trabajo. Muchas gracias de antemano.
Solo los hispanohablantes serán considerados para este trabajo. Se necesita entregar el trabajo a finales de Julio. El libro consiste de 120 páginas. 1 página 300 palabras. 1 página re-escrita = 20 USD Recibirá todo el libro y tendrá que entregar 24 páginas. En el caso de estar satisfecho con las condiciones de este trabajo, por favor, mande su CV y escribe si estará abierto a reescribir una página del dicho libro para demostrar sus habilidades, o si no le parece conveniente pero todavía está interesado en el trabajo. Muchas gracias de antemano.
Necesito corrección esta próxima semana de un libro sobre redes sociales, son aproximadamente 15.000 palabras. El libro esta en formato google docs y también necesita que se cree el indice del mismo. Busco un corrector que tenga conocimiento del tema, dado que si no conoce la disciplina le va as er muy complicado corregirlo. El libro se va a editar primero en España, tiene que dominar el castellano de España, dejamos para mas adelante las ediciones para latinoa-america.
Por favor, regístrate o inicia sesión para ver los detalles.
Necesito la traducción de un libro con terminología específica de ajedrez con 180 palabras y también proofreading del mismo. La entrega del formato final debe estar realizada el 15 de julio como tarde.
...facebook page in which I post articles at least twice a week, create minimum 4 pieces of facebook posts (image with a message) per week and spend 2 days a week interacting with people. I need help with any/all parts of this process, be it creating content (images, content writing [articles + FB posts + messages + storyboards], animations, videos, etc.), managing it (programming publications, proofreading, interacting with people/community manager) or both. Any knowledge in design and visual presentations is beneficial as well. A keen eye to placing certain elements on a web page or article (for example) to get more attention will be helpful, and some web coding skills too (html, css...). The needs of this proyect are stated in order of importance from most urgent to less. ...
Revisar un texto redactado en inglés para comprobar que está ok en términos de vocabulario, gramática, estructura, etc.. Rapidez, profesionalidad, buen nivel de escritura y expresión en inglés y entendimiento de términos de marketing online.
Necesitamos alguien para revisar texto de nuestro web. Usted debe ser nativo de la legua y tener experiencia como traductor o editor profesional en español. Son 10,000 palabras, no es un trabajo de traducción es meramente editar el texto--las traducciones no son manuales han sido editadas previamente. Es para evitar errores y mejorar el texto
El servicio de proofreading, revisión de traducciones. Una persona que pueda leer una traduccion realizada y asegurarse de que es correcta, en cuanto a contenido, uso gramatical, vocabulario. Es una traducción del inglés al español.
Spanish Proofreading and writing and compose some articles
Necesito homogeneizar la estructura de un libro que he escrito junto con la revisión del mismo. El texto es un libro de ecografía. Preferiblemente freelancer médico o profesional de la salud
Proofreading Portuguese> English I need of revision and correction of a text translated from Portuguese to English. 700 words. Please make your best offer per hour, you will not spend more than 10 minutes to do the proofreader. I'll need at least 4 daily review of texts like this for the future.
...posible También hay una versión en Inglés que puede ayudar El texto está relacionado con la ingeniería, por lo que un conocimiento del vocabulario técnico en el campo es importante ------------------------------------------------------------------------------------------- I have a text of aproximatelly 7500 words, originally in Portuguese and translated in Spanish. I need someone to perform a proofreading on it as soon as possible There is also a version in English that can help The text is related with Engineering, so a knowledge of technical vocabulary in the field is a must -------------------------------------------------------------------------------------------- Tenho um texto de aproximadamente 7500 palavras em espanh...
...has to be a human translation or interpretation, what i mean is that it doesn´t has to be a literal word by word translation. If there is something that translated doesn´t make sense, feel free to slightly change it so that the main message remains the same. The translation will be proofread by myself. I am bilingual in both languages but don´t have time to do the translation myself. After proofreading is done, payment is issued. The budget is not that big, therefore please don´t bid in high amounts. This is perfect for newbies in need of possitive feedback. There is a chance of future projects directly awarded without having to go thru the bidding process again.. Please don´t use GOOGLE Translator or any other translation software Busco a...
El servicio de proofreading, revisión de traducciones. Una persona que pueda leer una traduccion realizada y asegurarse de que es correcta, en cuanto a contenido, uso gramatical, vocabulario. Es una traducción del inglés al español.
...has to be a human translation or interpretation, what i mean is that it doesn´t has to be a literal word by word translation. If there is something that translated doesn´t make sense, feel free to slightly change it so that the main message remains the same. The translation will be proofread by myself. I am bilingual in both languages but don´t have time to do the translation myself. After proofreading is done, payment is issued. The budget is not that big, therefore please don´t bid in high amounts. This is perfect for newbies in need of possitive feedback. There is a chance of future projects directly awarded without having to go thru the bidding process again.. Please don´t use GOOGLE Translator or any other translation software Busco a un fre...
...has to be a human translation or interpretation, what i mean is that it doesn´t has to be a literal word by word translation. If there is something that translated doesn´t make sense, feel free to slightly change it so that the main message remains the same. The translation will be proofread by myself. I am bilingual in both languages but don´t have time to do the translation myself. After proofreading is done, payment is issued. The budget is not that big, therefore please don´t bid in high amounts. This is perfect for newbies in need of possitive feedback. There is a chance of future projects directly awarded without having to go thru the bidding process again.. Please don´t use GOOGLE Translator or any other translation software Busco a...
Necesito personas nativas en espanol. Su trabajo consistira en REESCRIBIR (rewrite/copywrite) los textos que le mandare. Es decir, cambiar la estructura y palabras de CADA frase, ponerlo en otras palabras, para que la frase lleve el mismo significado pero sea puesto en otras palabras (CON TRACKING). Este trabajo requiere comprension, es decir, hay que leer y entender sobre que se trata cada frase para poder PARAFRASEAR cada frase. Voy a pagar POR PAGINA. Un texto PARAFRASEADO/REESCRITO de 300 paginas sera evaluado como 25 euros (negociable). Como ofrezco un precio muy alto para este trabajo, espero que entienden que necesito familiarizarme con su trabajo, y necesito que completen este sample test ADJUNTO, y reescribirlo (CON TRACKING). Por favor, mencione su horario disponible y si esten d...
Tengo que hacer la adaptación 70 textos de unas 250-300 palabras, del inglés británico al inglés americano. El trabajo se hará de forma semanal, entregando 3-4 textos hasta completar los 70. Necesito a una persona nativa estadounidense para este proyecto. Resto de personas abstenerse. Los pagos tengo que realizarlos a 90 días.
Proofreading & creative writing Estoy armando mi web site está en inglés pero con muchos errores y me gustaría algún registro más "friendly", simplemente algunas frases que "prendan" (no re-escribir todo, simplemente alguna recomendación) que capten la atención siendo más descontracturadas. Es un sitio informal, no necesito lenguaje acedémico.
Quiero escribir, editar y hacer correccion ortographica de paginas web.
Jorge, soy yo, Carlos Disculpa la confusion, pero el otro projecto te lo mande por una cuenta vieja y prefiero usar esta que la tengo mucho mejor establacida. Tengo otro proyecto como el que acabamos de terminar - 22 paginas, 13,575 palabras. Dejame saber si estas interesado y entonces seguimos adelante. Que tengas un buen dia, Carlos
as discussed! as discussed! as discussed! as discussed! as discussed! as discussed!
Buscamos escritor fantasma para escribir el final de una novela corta (en Español). La novela se podría catalogar como distópica (ciencia ficción), contando ésta con 24 capítulos y alrededor de 50.000 palabras. Es preferible, pero no necesario que el candidato lea la novela (fácilmente leíble en...el final explicado en bulletpoints. El candidato que consiga el trabajo se encargará de escribir un final sólido, creíble y sorprendente que deberá rondar las 5000 palabras. Dado a que nos encontramos en fases tempranas del proyecto, el presupuesto para el final de esta novela corta es bajo. Sin embargo el candidato al que se le otorgue el proyecto tendrá preferencia para realizar el proofreadi...
Buscamos escritor fantasma para escribir el final de una novela corta (en Español). La novela se podría catalogar como distópica (ciencia ficción), contando ésta con 24 capítulos y alrededor de 50.000 palabras. Es preferible, pero no necesario que el candidato lea la novela (fácilmente leíble en...el final explicado en bulletpoints. El candidato que consiga el trabajo se encargará de escribir un final sólido, creíble y sorprendente que deberá rondar las 5000 palabras. Dado a que nos encontramos en fases tempranas del proyecto, el presupuesto para el final de esta novela corta es bajo. Sin embargo el candidato al que se le otorgue el proyecto tendrá preferencia para realizar el proofreadi...
as discussed .........................................................................................
Principales artículos de la comunidad proofreading
10 Ways to Improve Your Writing This Year
Upping your writing game this year can generate more clients for you.
Proofreading 101: Guide to Providing a Better Service
Editing and Proofreading Tips to Adopt for a Better Customer Experience